Chapter 15.1-16.12: Galilean Crisis Preparing Disciples for Kingdom Revelation 徒們的國度啟 示 門 15:1 -16:12: 加利利的危機預備了 音 馬 太福 Jesus and the Canaanite Woman 耶穌與迦南的婦 Matthew 馬太福音 15.21-28 Matt. 15.28 Then Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish.” And her daughter was healed at once. ; 大 心 人 人 太15:28 耶穌說:「婦 ,你的信 是 的 成全了罷。」從那時候,他女兒就好了。 照你所要的,給你 Jesus Withdraws from Israel 耶穌退出以色列地 推羅 Matt. 15.21 Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon. 太15:21 耶穌離開那裡,退到推羅西頓的 境內去。 古加利利 地圖 加利利 地中海 Matt. 15.22 And [behold] a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed.” 方 大 人 一 子 太15:22 有 個迦南婦 ,從那地 出 來,喊著說:「主阿, 衛的 孫,可憐我,我女兒被鬼附得 甚苦。」 敘利亞 腓尼基 加利利 海 撒瑪利亞 低加波利 Jesus Withdraws from Israel 耶穌退出以色列地 Matt. 15.21 Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon. 太15:21 耶穌離開那裡,退到推羅西頓的 境內去。 Matt. 15.22 And [behold] a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed.” , : 方 大 , 人 , 一 子 太15:22 有 個迦南婦 ,從那地 出 來,喊著說:「主阿, 衛的 孫,可憐我,我女兒被鬼附得 甚苦。」 Jesus seeks rest and retreat with his disciples 耶穌與門徒一起尋求休息與隱退 1. Matt.15.21-38 Jesus goes out from Israel into Gentile areas for at least 3-4 months where he meets faith in a wider kingdom 馬太福音 15.21-38 耶穌離開以色列 進入外邦地區至少 3-4 個月 在那裡 祂在更廣闊的國度裡遇見了信心 2. Mark gives added detail to Matthew’s shorter version which amplifies how onerous this journey would seem to the Pharisees and Scribes: 馬可為馬太福音的簡短版本提供了 更多細節 放大了對於法利賽人和 文士看來這段旅程是多麼的繁重 Jesus Withdraws from Israel 耶穌退出以色列地 Matt. 15.21 Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon. 太15:21 耶穌離開那裡,退到推羅西頓的 境內去。 Matt. 15.22 And [behold] a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed.” 方 大 人 而 人 土 人 人 一 一 一 人 子 人 音 馬 馬 馬 太15:22 有 個迦南婦 ,從那地 出 來,喊著說:「主阿, 衛的 孫,可憐我,我女兒被鬼附得 甚苦。」 Jesus seeks rest and retreat with his disciples 耶穌與門徒一起尋求休息與隱退 a. Mark 7.24 Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice. 可福 7:24 耶穌從那裡起身,往推羅西頓的 境內去。進了 家,不願意 知道,卻隱藏 不住。 b. Matthew calls her a “Canaanite” the “cursed” enemy of the Jews who were dispossessed of their land and always opposed by relatives of Jezebel 太稱她為「迦南 」,是猶太 「被詛咒 的」敵 ,他們被剝奪了 地,並且總是受 到耶洗別親戚的反對 c. Mark more specifically adds to her description as a Greek speaking Syrophoenician (a ancient people renowned for their supremacy on the seas) 可更具體地補充了她作為講希臘語的敘利 亞腓尼基 ( 個以海上霸權 聞名的古代 民族)。 Jesus Withdraws from Israel 耶穌退出以色列地 Matt. 15.21 Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon. 太15:21 耶穌離開那裡,退到推羅西頓的 境內去。 Matt. 15.22 And [behold] a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed.” 方 大 人 : 音 一 子 , 馬 太15:22 有 個迦南婦 ,從那地 出 來,喊著說:「主阿, 衛的 孫,可憐我,我女兒被鬼附得 甚苦。」 Jesus seeks rest and retreat with his disciples 耶穌與門徒一起尋求休息與隱退 d. From Mark we also discover Jesus’ reputation of healing and deliverance was already known to her 從 可福 中我們也發現耶穌醫治 和拯救的名聲已經為她所知 3. “Behold” signals the reader to note carefully this extraordinary sight: a foreigner crying out for mercy with a tragic story of her demonpossessed daughter 原文裡的「看哪」讓讀者仔細注意這 一非同尋常的景象 一個外邦人大聲 求救 講述她的女兒被惡鬼附身的 悲慘故事 Jesus’ Mission Limited 耶穌的職事受到了限制 Matt. 15.23 But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us.” 太15:23 耶穌卻 不答。 徒進前來, 求他說:「這婦 在我們後頭喊叫。請打發他 罷。」 Matt. 15.24 But He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” 太15:24 耶穌說:「我奉差遣, 不過是到以 列家 迷失的 那裡去。」 Kingdom must rst be sown in Israel 國度必須先出現在以色列 Faith Tested 信心受到了考驗 Obstacle # 1. Silence: 阻礙 1 —— 沈默: Jesus at first gave no answer because they were in recess from public ministry and her cry to the “Son of David” could only avail for a Jew 耶穌起初沒有回答,因為他們從群體的職 事在休息, 她對「 衛的 孫」的呼求 只能對猶太 有 。 Obstacle # 2. Unwelcome: 阻礙 2 —— 不受歡迎: Was she bothering the disciples or were they protecting Jesus from problems? 走 色 子 門 大 fi 用 言 人 一 ? 門 人 而 羊 她是在打擾 受問題困擾 徒還是他們在保護耶穌免 Jesus’ Mission Limited 耶穌的職事受到了限制 Matt. 15.23 But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us.” 太15:23 耶穌卻 不答。 徒進前來, 求他說:「這婦 在我們後頭喊叫。請打發他 罷。」 Matt. 15.24 But He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” 太15:24 耶穌說:「我奉差遣, 不過是到以 列家 迷失的 那裡去。」 Kingdom must rst be sown in Israel 國度必須先出現在以色列 Faith Tested 信心受到了考驗 Obstacle # 3. Exclusion: 阻礙 3 —— 被排斥: The Kingdom commission of Jesus and the disciples was to the lost sheep of the House of Israel 耶穌和 徒的國度使命是給以 列家 迷失的 a. The answer of Jesus to his disciples may indicate they were asking him to heal the daughter to be rid of her 耶穌對門徒的回答可能表明他們要求 祂治愈女兒以擺脫她 走 , 色 色 門 fi 言 人 一 羊 門 羊 b. Matthew’s kingdom gospel states that Jesus was a Shepherd whose priority was to the “lost sheep of the house of Israel” 馬太的國度福音指出耶穌是一位牧人 祂的首要任務是「以色列家迷失的羊」 Jesus Draws out Faith 耶穌激發出信心 Matt. 15.25 But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!” 太15:25 那婦 來拜他, 說:「主阿, 幫助我。」 Matt. 15.26 And He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.” 太15:26 他回答說:「不好拿兒女的餅, 丟給狗喫。」 Matt. 15.27 But she said, “Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters’ table.” 太15:27 婦 說:「主阿, 不錯; 但是狗也喫 他主 桌 上掉下來的碎渣兒。」 Matt. 15.28 Then Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish.” And her daughter was healed at once. 大 人 心 而 人 人 子 心 子 人 人 人 己 人 面 自 太15:28 耶穌說:「婦, 你的信 是 的; 照你 所要的, 給你成全了罷。」從那時候, 他女兒就好了。 Faith Perseveres 堅持信念 1. This determined woman of means and intelligence bowed before Jesus in worship humbly asking, “Lord help me!” 這位意志堅定、富有才智的女 在 耶穌 前跪下敬拜,謙卑地祈求: 「主啊,幫助我!」 a. Obstacle #4 Practical Priorities: The mutual disdain Jews and Canaanites had for each other limited their help to their own children over dogs 障礙#4 實際優先事項: 猶太 和迦南 互相蔑視,限制了他們 對 孩 的幫助, 不是對狗的幫助 b. But either there was something in his tone or his eyes that gave her faith hope 但是在祂的語氣或是祂的眼神中, 給了她信 和希望 Jesus Draws out Faith 耶穌激發出信心 Matt. 15.25 But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!” 太15:25 那婦 來拜他, 說:「主阿, 幫助我。」 Matt. 15.26 And He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.” 太15:26 他回答說:「不好拿兒女的餅, 丟給狗喫。」 Matt. 15.27 But she said, “Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters’ table.” 太15:27 婦 說:「主阿, 不錯; 但是狗也喫 他主 桌 上掉下來的碎渣兒。」 Matt. 15.28 Then Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish.” And her daughter was healed at once. 大 方 心 走 人 子 子 心 一 人 人 心 人 人 文 人 人 己 自 太15:28 耶穌說:「婦, 你的信 是 的; 照你 所要的, 給你成全了罷。」從那時候, 他女兒就好了。 Faith Perseveres 堅持信念 2. The woman outwitted Jesus’ words by accepting her status as a dog who might manage to get scraps off the masters’ table 這個女 智取了耶穌的話,接受了 作為 隻狗的身份,她可能設法 從主 的桌 上刮 剩飯 3. The woman’s faith “saw through” the various racial, religious and cultural barriers and somehow saw Jesus’ heart 女 的信 「看穿」了各種種族、宗 教和 化障礙,並以某種 式看到了 耶穌的 Jesus Draws out Faith 耶穌激發出信心 Faith Perseveres 堅持信念 Matt. 15.25 But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!” 太15: 25 那婦 來拜他, 說:「主阿, 幫助我。」 Matt. 15.26 And He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.” 太15: 26 他回答說:「不好拿兒女的餅, 丟給狗喫。」 Matt. 15.27 But she said, “Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters’ table.” 太15: 27 婦 說:「主阿, 不錯; 但是狗也喫 他主 桌 上掉下來的碎渣兒。」 Matt. 15.28 Then Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish.” And her daughter was healed at once. 人 大 心 人 人 子 人 人 馬 人 心 馬 太15: 28 耶穌說:「婦, 你的信 是 的; 照你 所要的, 給你成全了罷。」從那時候, 他女兒就好了。 4. Point: Matthew and Mark both present this story as a contrast between the simple faith of this woman and the difficulty of faith among the Jews bound by traditions, sacrifices and conditions 重點: 太和 可都呈現這個故事做為 對比, 比較這個女 簡單信與猶太 受傳統、獻祭和環境束縛的困難 信 Faith and Hunger among Gentiles 外邦 中的信 及飢渴 Matthew 馬太福音 15.29-31 Matt. 15.31 So the crowd marveled … and they glorified the God of Israel. 他們就歸榮耀給以 色 ⋯ 都希奇 ⋯ 心 人 人 太15:31 甚至眾 列的 神 Jesus in Decapolis 耶穌在低加波利 Faith Without Borders 無疆界的信心 Matt. 15.29 Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there. 低加波利 太15: 29 耶穌離開那地, 來到靠近加利利 的海邊, 就上山坐下。 Matt. 15.30 And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them. 太15: 30 有許多 到他那裡, 帶著瘸 、瞎 、 啞吧、有殘疾的、和好些別的病, 都放在他腳前, 他就治好了他們。 Matt. 15.31 So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. 見 子 人 子 子 見 走 色 行 子 方 人 人 太15: 31 甚至眾 都希奇, 因為看 啞吧說話 殘疾的痊愈、瘸 、瞎 看, 他們就歸榮耀給以 列的 神。 地中海 拿撒勒 低加 波利 耶路撒冷 Jesus in Decapolis 耶穌在低加波利 Faith Without Borders 無疆界的信心 Matt. 15.29 Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there. 1. After 3-4 months Jesus came into the Decapolis region on the mountain and large crowds of gentiles of all sorts started bringing their “lame, crippled, blind, mute and many others” and He healed them 3-4個 後,耶穌來到低加波利地區的 山上, 批各 各樣的外邦 開始帶來 他們的「瘸 、殘廢的、瞎眼的、啞巴 和許多其他 」, 祂醫治了他們 太15: 29 耶穌離開那地, 來到靠近加利利 的海邊, 就上山坐下。 Matt. 15.30 And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them. 太15: 30 有許多 到他那裡, 帶著瘸 、瞎 、 啞吧、有殘疾的、和好些別的病, 都放在他腳前, 他就治好了他們。 Matt. 15.31 So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. 見 子 馬 人 色 子 人 子 人 見 人 走 色 行 子 而 心 方 人 色 人 人 子 人 人 色 大 月 示 太15: 31 甚至眾 都希奇, 因為看 啞吧說話 殘疾的痊愈、瘸 、瞎 看, 他們就歸榮耀給以 列的 神。 2. Despite Israel’s disdain for these gentiles Matthew reveals an amazing hunger and response of faith as gentiles “glorified the God of Israel” 儘管以 列 蔑視這些外邦 , 太 卻揭 了外邦 「歸榮耀於以 列的 神」時,他們信 的驚 渴望和回應 Feeding 4000 Gentiles 餵飽四千個外邦 Matthew 馬太福音 15.32-39 Matt. 15.38 And those who ate were four thousand men, besides women and children. 子 人 人 太15:38 喫的, 除了婦女孩, 共有四千。 Jesus’ Compassion 耶穌的憐憫 Matt. 15.32 And Jesus called His disciples to Him, and said, “I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.” 太15: 32 耶穌叫 徒來說:「我憐憫這眾, 因為他們同我在這裡已經三天, 也沒有喫 的了; 我不願意叫他們餓著回去. 恐怕在路 上困乏。」 Matt. 15.33 The disciples *said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?” 人 人 人 生 人 門 見 人 人 門 大 太15: 33 徒說:「我們在這野地, 那裡有這 麼多的餅, 叫這許多 喫飽呢?」 Feeding Hungry Gentiles 餵養飢餓的外邦人 1. Feeding the 5000 was Jesus testimony during Passover to the Jews that He was the Bread of Life 耶穌在逾越節期間讓五千 吃飽, 向猶太 證祂是 命的糧 2. This feeding the 4000 is a revelation of the great compassion of God for all who are hungry and therefore sent Jesus to seek and save whosoever enters the Kingdom by faith 讓四千 吃飽彰顯了神對所有飢餓者 的極 憐憫,因此派遣耶穌去尋找和 拯救任何憑信進入天國的 Jesus’ Compassion 耶穌的憐憫 Matt. 15.33 The disciples *said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?” 太15: 33 徒說:「我們在這野地, 那裡有這麼多 的餅, 叫這許多 喫飽呢?」 Matt. 15.34 And Jesus *said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.” 太15: 34 耶穌說:「你們有多少餅?」他們說: 「有七個, 還有幾條 。」 Matt. 15.35 And He directed the people to sit down on the ground; 太15: 35 他就吩咐眾 坐在地上。 Matt. 15.36 and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people. 人 人 魚 魚 人 小 門 方 方 人 門 人 手 門 門 門 太15: 36 拿著這七個餅和幾條, 祝謝了、 擘開、遞給 徒, 徒又遞給眾 。 Feeding Hungry Gentiles 餵養飢餓的外邦人 3. The disciples question Jesus’ compassion and still hadn’t learned to look to Heaven for hidden kingdom resources in their Master’s hands 徒們質疑耶穌的憐憫,但仍沒學會 向天尋求主 中隱藏的國度資源 4. Jesus again gathered the people in the same way, gave thanks and broke the bread in the same way and distributed to all through the disciples 耶穌再次以同樣的 式聚集 們, 祝謝,並以同樣的 式擘餅,然後 透過 徒分發給所有 Kingdom Compassion 國度的憐憫 Matt. 15.37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full. 太15: 37 眾 都喫, 並且喫飽了, 收拾剩下 的零碎, 裝滿了七個筐 。 Matt. 15.38 And those who ate were four thousand men, besides women and children., 除了婦女孩, 共有四千。 一 二 十 子 人 手 為著外邦人的7個筐子 子 為著外邦人的12籃 工 7 baskets for the Gentiles 人 12 baskets for the Jews 人 手 太15: 38 喫的 Love Feast 愛宴 1. The miracle was repeated from the hands of Jesus through the hands of the Twelve and all were satisfied 這個神蹟從耶穌的 中透過 使徒 的 重複出現,所有 都滿意 2. Alfred Edersheim notes that each time Jesus finished a season of ministry He sat his followers down to eat 阿爾弗雷德·埃德斯海姆 (Alfred Edersheim) 指出,每次耶穌完成 個季節的事 時,祂都會讓祂的追隨 者坐下來吃飯 Kingdom Compassion 國度的憐憫 Matt. 15.37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full. 太15: 37 眾 都喫, 並且喫飽了, 收拾剩下 的零碎, 裝滿了七個筐 。 Matt. 15.38 And those who ate were four thousand men, besides women and children. 太15: 38 喫的, 除了婦女孩, 共有四千。 Matt. 15.39 And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan. 子 , , 子 , 人 門 人 人 馬 水 太15: 39 耶穌叫眾 散去, 就上船, 來到 加丹的境界。 Love Feast 愛宴 a. Before leaving His work in Galilee he fed the 5000 Jews 在離開加利利的工作之前 5000 名猶太人 祂餵飽了 在結束這次外邦之旅之前 4000 人 祂餵飽了 b. Before ending this tour among the gentiles he fed the 4000 c. Before He went to Calvary he sat down with his disciples for the last supper 在他去加略山之前 來吃最後的晚餐 祂與門徒一起坐下 3. Then Jesus and the disciples returned to Galilee just before the watershed at Caesarea Philippi 然後,耶穌和 徒在該撒利亞腓利比的 分 嶺之前返回加利利 Sign from Heaven? 來 天上的神蹟? Matthew 馬太福音 16.1-4 Matt. 16.1 The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven. 和撒都該, 來試探耶穌, 請他從天上顯個神蹟 人 人 自 太16:1 法利賽 給他們看。 Pharisees 法利賽 vs. 與 Sadducees 撒都該 聖經: 律法 4. Wanted a righteous Messiah and Kingdom 想要一個公義的彌賽亞國度 4. Wanted Temple beauti ed and Pax Romana 想要美化聖殿並實現羅馬和平 5. Teachers of the common people 一般民眾的教師 5. Party of the High Priest and the wealthy 屬於大祭司和有錢人的 6. Jesus challenged their Traditions 耶穌挑戰他們的傳統 6. Jesus challenged their Pro teering from religious feasts and sacri ces 耶穌挑戰他們從宗教節日和祭祀中牟取暴利 人 3. Jesus called ‘hypocrites’ 耶穌稱為「假冒為善」 3. Jesus rebuked their Unbelief and Compromise 耶穌斥責他們的不信與妥協 fi 2. Ritualism and Rationalism 儀式主義與理性主義 fi 2. Righteousness and Legalism 正義與法家 fi 1. Bible: Law 人 1. Bible: Law, Prophets, Writings 聖經:律法、先知、著作 Jesus Tested 耶穌經歷考驗 Matt. 16.1 The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven. 太16: 1 法利賽 和撒都該, 來試探耶穌, 請他從天上顯個神蹟給他們看。 等候一個神蹟嗎? 行 人 人 人 人 人 人 自 s w e J d e e ind r o F 2 2. 1Cor. 1 igns s r o f k s a 神蹟 要 是 猶太 2 2: 1 前 林 ‘Sign from Heaven’ 「來自於天上的神蹟」 1. The enmity between Pharisees and Sadducees is surrendered in order to join ranks against Jesus 法利賽 和撒都該 放棄彼此之間 的仇恨,以便加入反對耶穌的 列 2. Probably the Sadducees asked Jesus for this ‘sign from Heaven’ since they did not believe in miracles 可能是撒都該 向耶穌請求這個 「來 天上的跡象」,因為他們不 相信神蹟 Jesus Tested 耶穌經歷考驗 ‘Sign from Heaven’ 「來自於天上的神蹟」 Matt. 16.1 The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven. 3. ‘Sign from Heaven’ is a specific term meaning a miracle in the sky like sun standing still, a star appearing, angels, lightning or fire from heaven - a supernatural event in nature 「來 天上的跡象」是 個特定的術語, 意思是天空中的奇蹟,例如太陽靜 、星 星出現、天使、閃電或來 天堂的 焰 然界的超 然事件 太16: 1 法利賽 和撒都該, 來試探耶穌, 請他從天上顯個神蹟給他們看。 等候一個神蹟嗎? 力 火 止 自 人 一 小 人 人 自 人 自 自 s w e J d e e ind r o F 2 2. 1Cor. 1 igns s r o f k s a 神蹟 要 是 猶太 2 2: 1 前 林 4. It was believed by the Pharisees that signs like healings, casting out demons, weather control, even food miracles were earthly signs which could possibly be performed by witchcraft, smaller demons and earthly powers 法利賽 相信,治癒、趕鬼、控制天氣、 甚至食物的奇蹟等徵兆都是塵世徵兆, 可能是由巫術、較 的惡魔和屬地的 量 所造成的。 Jesus Kingdom Signs 耶穌的國度徵兆 Matt. 16.1 The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven. 太16: 1 法利賽 和撒都該, 來試探耶穌, 請他從天上顯個神蹟給他們看。 Matt. 16.2 But He replied to them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’ 太16: 2 耶穌回答說:「晚上天發紅, 你們 就說:『天必要晴。』」 Matt. 16.3 “And in the morning, ‘There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ Do you know how to discern the appearance of the sky, but cannot discern the signs of the times? 見 心 而 人 黑 人 人 雨 色 音 人 生 日 馬 馬 太16: 3 「早晨天發紅, 又發, 你們就說: 『今 必有風 。』你們知道分辨 天上的氣, 倒不能分辨這時候的 神蹟。 Unbelief Seeks ‘Signs’ 不信的人尋求「神蹟」 1. Mark adds: Mark 8.12 “Sighing deeply in His spirit, He said” - so this test was grievous to Jesus 可在 可福 8.12補充說: 「耶穌 裡 深深嘆息,說」—— 所以這個考驗對 耶穌來說是嚴重的 2. Jesus chides them by acknowledging their expertise with weather signs in the ‘heavens’ (sky) 耶穌責備他們,承認他們對「天」 (天空)氣候徵兆的專業知識 3. Then he rebukes both Pharisees and Sadducees for their blindness to kingdom spiritual signs happening right now 然後祂斥責法利賽 和撒都該 對現 在正在發 的國度屬靈徵兆視 不 Jesus Kingdom Signs 耶穌的國度徵兆 Matt. 16.2 But He replied to them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’ 太16: 2 耶穌回答說:「晚上天發紅, 你們 就說:『天必要晴。』」 Matt. 16.3 “And in the morning, ‘There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ Do you know how to discern the appearance of the sky, but cannot discern the signs of the times? 太16: 3 「早晨天發紅, 又發, 你們就說: 『今 必有風 。』你們知道分辨天上的 氣, 倒不能分辨這時候的神蹟。 Matt. 16.4 “An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah.” And He left them and went away. 生 黑 人 而 個邪惡淫亂的世代求神蹟, 除了 約拿的神蹟以外, 再沒有神蹟給他 看, 耶穌就離開他們去了。 雨 人 而 色 一 日 太16: 4 Unbelief Seeks ‘Signs’ 不信的人尋求「神蹟」 4. Jesus refuses to give any sign to those whose leadership has produced an “evil and adulterous generation” which seeks signs because of unbelief not faith 耶穌拒絕向那些領導產 「邪惡淫亂 的世代」的 提供任何徵兆,他們因 為不信 不是信仰 尋求徵兆 5. Jesus says he would produce no miraculous sign for them except “the sign of Jonah” which none would grasp 耶穌說,除了沒有 能領會的「約拿 的神蹟」之外,祂不會為他們顯出任 何神蹟。 法利賽 的酵 Matthew 馬太福音 16.5-12 Matt. 16.6 And Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” 和撒都該 人 人 人 心 太16:6 耶穌對他們說:「你們要謹慎, 防備法利賽 的酵。」 心 小 小 Beware of Leaven 酵 Disciples Corrected 門徒們被糾正 Matt. 16.5 And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread. 太16: 5 徒渡到那邊去, 忘了帶餅。 Matt. 16.6 And Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” 太16: 6 耶穌對他們說:「你們要謹慎, 防備 法利賽 和撒都該 的酵。」 Matt. 16.7 They began to discuss this among themselves, saying, “He said that because we did not bring any bread.” 太16: 7 徒彼此議論說:「這是因為我們沒 有帶餅罷。」 Matt. 16.8 But Jesus, aware of this, said, “You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread? 小 人 人 人 門 門 人 面 人 門 門 門 太16: 8 耶穌看出來, 就說:「你們這 信的, 為甚麼因為沒有餅彼此議論呢?」 Disciples Misunderstand 門徒們的誤解 1. Jesus is trying to lead the disciples up the mount of Kingdom Discernment 耶穌試圖帶領 徒登上國度分辨的山 a. Having just confronted the Pharisees and Sadducees Jesus now warns the disciples of their corrupting leaven 耶穌剛 對法利賽 和撒都該 之 後,現在警告 徒注意他們腐敗的酵 b. The disciples were probably feeling a little confused after the 2 recent bread miracles 在最近的兩次關於餅的神蹟之後, 徒們可能感到有點困惑 Disciples Corrected 門徒們被糾正 Disciples Misunderstand 門徒們的誤解 Matt. 16.5 And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread. 2. Jesus overheard their response and accuses the of still being ‘littlefaithers’ 耶穌無意中聽到了他們的反應,並 指責他們仍然是「 信的 」 太16: 5 徒渡到那邊去, 忘了帶餅。 Matt. 16.6 And Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” 太16: 6 耶穌對他們說:「你們要謹慎, 防備 法利賽 和撒都該 的酵。」 Matt. 16.7 They began to discuss this among themselves, saying, “He said that because we did not bring any bread.” 太16: 7 徒彼此議論說:「這是因為我們沒 有帶餅罷。」 Matt. 16.8 But Jesus, aware of this, said, “You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread? 小 肉 人 人 小 人 人 門 門 門 太16: 8 耶穌看出來, 就說:「你們這 信的, 為甚麼因為沒有餅彼此議論呢?」 3. The disciples were still so carnal in their grasp of things and spiritual discernment seemed very dim 徒對事物的把握仍是屬 體的, 屬靈的分辨顯得非常模糊 小心法利賽人與撒都該人的 酵 Disciples ‘little-faithers’ 門徒們是「小信的人」 Matt. 16.8 But Jesus, aware of this, said, “You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread? 太16: 8 耶穌看出來, 就說:「你們這 信的, 為甚麼因為沒有餅彼此議論呢?」 Matt. 16.9 “Do you not yet understand or remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets full you picked up? 太16: 9 「你們還不明 麼? 不記得那五個 餅, 分給五千, 又收拾了多少籃 的零碎麼?」 Matt. 16.10 “Or the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets full you picked up? 人 小 目 子 白 人 子 人 生 子 心 人 太16: 10 「也不記得那七個餅, 分給四千, 又收拾了多少筐 的零碎麼?」 Leaven 酵 1. Men of faith should be discussing the significance of kingdom events witnessed in order to grow in faith 有信 的 應該討論所 睹的天國 事件的重要性,以便在信仰上成長 2. Remembering the loaves and the baskets is important and was even somehow connected to their understanding what recently happened in the boat 記得餅和籃 的神蹟是重要的, 甚至在某種程度上與他們了解船上 最近發 的事情有關 Disciples ‘little-faithers’ 門徒們是「小信的人」 Matt. 16.10 “Or the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets full you picked up? 太16: 10 「也不記得那七個餅, 分給四千, 又收拾了多少筐 的零碎麼?」 Matt. 16.11 “How is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” 太16: 11 我對你們說, 要防備法利賽 和 撒都該 的酵, 這話不是指著餅 說的, 你們怎麼不明 呢? Matt. 16.12 Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. 心 人 人 人 人 白 子 徒這纔曉得他說的, 不是叫他們 防備餅的酵, 乃是防備法利賽 和 撒都該 的教訓。 色 人 人 人 門 一 門 太16: 12 Leaven 酵 3. Kingdom moments can either ‘pass by’ without profit or they can increase our faith if meditated upon and discussed together as signs of Jesus’ kingship 如果 同思想並討論作為耶穌王權 的神蹟, 天國的時刻或者會「毫無收穫 地過去」, 或者它們能增加我們的信 4. The disciples seemed to miss the whole significance of Jesus rebuke of the Leaven of the Pharisees and Sadducees which corrupted the kingdom of Israel 徒似乎忽略了耶穌斥責法利賽 和撒都該 的酵的全部意義,因為 這些酵敗壞了以 列王國 Disciples ‘little-faithers’ 門徒們是「小信的人」 Leaven 酵 Matt. 16.10 “Or the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets full you picked up? 太16: 10 「也不記得那七個餅, 分給四千, 又收拾了多少筐 的零碎麼?」 Matt. 16.11 “How is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” 太16: 11 我對你們說, 要防備法利賽 和 撒都該 的酵, 這話不是指著餅 說的, 你們怎麼不明 呢? Matt. 16.12 Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. 人 人 心 人 白 子 徒這纔曉得他說的, 不是叫他們 防備餅的酵, 乃是防備法利賽 和 撒都該 的教訓。 門 人 人 面 門 太16: 12 5. The disciples in the school of Christ finally caught the Lord’s burden after he patiently kept after them 基督的學校的 徒們, 在主耐 的 守在他們後 之後, 終於抓住了主 的負擔 太福 16:13-28 在該撒利亞腓 比的山上 1. The road to Jesus’ destiny as King must ascend the mount of a glorious revelation before going down to the passion of Calvary 通往耶穌作為君王的命運之路 必須先 登上榮耀啟示之山 然後才下到各各他 的受難之地 2. The disciples in the school of Christ are about to receive a life changing revelation 立 , , 基督學校的門徒即將接受改變生命的 啟示 音 馬 Matt. 16.13-28 Upon the Mount at Caesarea Philippi 黑門山 該撒利亞腓立比 太福 16:13-28 在該撒利亞腓 比的山上 3. Both the miracles and opposition along the road have been preparation for the disciples to continue sowing the Kingdom 路上的神蹟和反對成了為著門徒繼續 為了國度播種的預備 4. The disciples’ faith and devotion to Jesus has grown even though faltering and fearful at times 立 , 儘管有時會動搖和恐懼 但門徒們對 耶穌的信心和忠誠卻有所增長 音 馬 Matt. 16.13-28 Upon the Mount at Caesarea Philippi 你們說我是誰? Next Week: 下週: Up Again on the Kingdom Mount 音 再次回到國度的 山 馬 太 Gospel of Matthew 福 上